Monday, 10 March 2014

淺談客家話

二零一一年耶誕假期,我們一家人去了一趟中國尋根,發現客家人對於文化的保護和重視不深,主要表現於客家區如揭西縣及大埔縣,都找不到客語字典,其他客語材料如影劇和歌謠都非常有限,而且幾乎都是梅縣口音,製作質量比較粗糙。更糟糕的是,不同口音的客語區,大都奉梅縣腔為正統,此態度更是造成口音被同化的禍首。回來上網查詢,中國方面的資料也是非常稀少,大都以梅縣為主,只有台灣教育部有相當完善的線上字典,並有四縣腔、海陸腔、大埔腔、饒平腔、詔安腔的標音。基於客家人對於語言文化保護的意識不強,我個人從有限的資源裡面,蒐集砂朥越河婆腔的各種資料,寫出這篇文章,希望作為後人及有緣人的參考。
我是潮州人,從小就住在客家村,雖然在家裡說潮州話,但媽媽跟親朋戚友都是說客話,同學間也都背著學校「不可說方言」的政策偷偷說客話,所以我對客話也略懂但不精,說的潮州口音也受影響而比較粗獷,也常摻雜客語。媽媽的情況很特別,我外公是潮州人,外婆是客家人,以前外公「跑羅厘」常外出,所以家裡溝通語言是客語,至到十多歲搬到十哩和幾個叔叔住在一起後,才開始學說潮州話,所以潮州話反而不比客語精,不僅所用客語詞彙豐富有趣,音準還真是嚇嚇叫的。這篇文章主要記錄砂朥越河婆客人的一些集體記憶,都是根據媽媽的口述,拼音音標也是聽媽媽的發音來斟酌。
為了要留下客家拼音供人作發音參考,我不得不學客語拼音,研究了廣東拼音方案之客家話拼音方案和臺灣客語通用拼音方案,覺得廣東方案只是根據梅縣量身定造,忽略了其他口音的需要,河婆音裡幾個聲母都沒有,可是聲調調號只是阿拉伯數字一到六,只要事先明白調值,讀起來簡單又易用。反之臺灣方案因要兼顧五個腔調的發音需求,拼音較有彈性,但聲調也為此直接用調值來區分口音,非內行人會讀得很辛苦。我個人覺得臺灣的拼音方案比較適合河婆腔的發音,但調值不好用,這裡既然已經先聲明是要討論河婆腔,就無需用調值,聲調就用比較容易的阿拉伯數字,算是結合廣東及台灣方案。


雙唇音
唇齒音
齒齦音
齦後音
軟顎音
聲門音
清音
濁音
清音
濁音
清音
濁音
清音
濁音
清音
濁音
清音
鼻音
m [m]



n [n]



ng [ŋ]

塞音
不送氣
b [p]
bb [b]


d [t]



g [k]

(不標) [ʔ]
送氣
p [ph]



t [th]






塞擦音
不送氣




z [ʦ]

zh [ʧ]
zi [ʨ]
k [kh]


送氣




c [ʦh]

ch [ʧh]
ci [ʨh]



擦音

f [f]
v [v]
s [s]
rh [ʒ]
sh [ʃ]
si [ɕ]


h [h]
邊音




l [l]






注意:
1.
zhchsh與北京腔的翹舌音不同,發音時舌頭較平。

2. si1讀音為「西」,sii1讀音為「私」,這兩個字讀音客語和普通話無差別。

3. 河婆腔裡,除了o音之外,其他元音大部分是沒有零生母的,也就是上面表裡的(不標)[ʔ] ,舉凡遇到四縣腔裡零生母的字,河婆腔裡都是rh音。rh音不是北京腔裡的「日」音,而是英文的j音,例如「音」字拼作rhim1,讀音接近英文名字Jim。當然,砂朥越年輕一輩受華語影響,有些字變成零生母,比如「也」字由rha3簡化成ia3

4. 砂朥越河婆腔裡,v音有轉變去bb音的現象,大部分年輕一輩講的bb音,如「話」bba3bboi1,老一輩的讀法是va3voi1。原本就是bb音的似乎只有「黃」bbong2,沒有聽過vong2的讀法(四縣、海陸、大埔、饒平皆讀此音),而且砂朥越客家黃姓拼作Bong,證明客家前輩出走南洋來到砂朥越時,本來就是讀bb音。

5. 砂朥越河婆腔裡,也有p音轉變成f音的情況,例如:「飯」從pon3變成fon3,參考了口音相近的幾個腔調,並且在廣東河婆聽到,的確是pon音。媽媽說不清是怎麼一回事兒,只說外婆是讀pon的,但同一個時間兩個讀音都有人講,幾時開始混淆就不得而知了,不過一定比v音的轉變發生得更早更快。

6. 本文所有河婆腔拼音,盡量以老一輩人的口音為準。河婆腔在砂朥越也逐漸式微,而且年輕人就算會講也音準不佳,我撰寫此文章就是為河婆客盡一份薄力,所以拼音盡量要反應原本的讀音。但是對於p音和f音混淆,我實在沒辦法辨別哪個本來是p音,因為轉變沒有v音那麼徹底,所以如果下文拼音有誤敬請指教。

聲調
調號
例字
河婆音調值
廣東
古晉
陰平
1
53
44
陽平
2
24
24
上聲
3
21
21
去聲
4
42
42
陰入
5
2
2
陽入
6
5
5
(剽竊自http://www.hakkaonline.com/forum/thread-84081-1-1.html

根據作者怡保客,廣東河婆音出自《南洋客家人的語言和文化》,而古晉河婆音乃自行記音。我去河婆尋根時,沒有特別注意到陰平是高降調,但古晉的河婆腔確實是平音。對作者斷定古晉河婆音的陰平為44,我個人覺得適當,但廣東河婆和砂朥越的發音為何有不同,作者和我都不知道,也許是被華語的陰平所影響變平調了。河婆腔有六個本調,再加上兩個變調,就變成八個聲調。兩個陰平聲在一起的時候,第一個字的平調略低於第二個字,例如「光光」拼音是gong1 gong1,第一個「光」變調成超陰平,調值大約33,讀起來是gong33 gong44(調值,非調號)。兩個陽入聲在一起時,第一個字調值略低於第二個字,例如「直直」拼音是chid6 chid6,第二個字變調成超陽入,調值大約3,讀起來是chid3 chid5(調值,非調號)

我個人其實對調值並不專業,沒有受過正規的訓練,只知道調值一到五是模仿DoSol。以下是以大家熟悉的北京音調值,供人參考想像調值到底是怎麼一回事:
1低音,2次低,3中音,4次高,5高音。北京音第一聲陰平55,第二聲陽平35,第三聲上聲214,第四聲去聲51,細心去看的話,就會發現漢語拼音裡的標點符號,就是以調值的形狀制定。從調值來看,河婆腔和北京話的聲調調值非常接近,除了北京話上聲的尾音有上升外,而砂朥越人說華語時上聲也和河婆腔一樣只降不升。對我來說河婆腔就好像多了入聲的華語,用來分唐詩中的平仄聲,還容易過用自己的母語潮州話。



客語分南北八大片,南北片差異大,北五大片發音和詞彙普遍受官話、贛語、閩北語影響,彼此之間的互通性也不高,南三大片發音和詞彙的分化比較晚,土語詞彙多且互通性高,入聲保留比較完整。上圖是舊版客語分布圖,北片中粵北片主要分布於粵北韶關地區,汀北片分布於閩西,寧龍片、于桂片及銅鼓片分布於江西省。南片中粵台片分布最廣,以梅縣為首,東臨大埔縣,西至深圳市龍崗區。粵中片主要分布於河源及惠州,上圖是舊版客語,惠州城因口音獨特而被分出惠州片。上圖的揭西縣是不分片的客家地區,隔壁的豐順縣被劃入粵台片,居住於潮州區內的客家話居民點都不分片。


上圖是就廣東省漢語方言的分布圖,其中揭西縣是確定為客語區,但卻不分任何一片,隔壁的豐順縣還是被劃入粵台片。現在新的分法,惠州片被納入粵中片成為小片,另外又劃分起新片:漳潮片。漳潮片的特點是平聲調接近官話,輕微捲舌音,最重要的是受閩南語言文化影響。在漳州市南靖縣、詔安縣等的客家人,被稱為「福老客」,在潮州地區及附近的被稱為「半山客」,就包括梅州市豐順縣(本來屬粵台片)、揭陽市揭西縣、揭東縣、普寧縣、惠來縣、潮州市潮安縣、饒平縣、汕尾市陸河縣、海豐縣、陸豐縣。「半山客」,一說「半山鶴」,這個詞的來歷眾說紛紜,糊里糊塗連客家人自己都不怎麼明白,也不是所有半山客都認同這個身分。在砂朥越,「半山客」只是老一輩的客家人有認同感,年輕人對這個詞已經相當陌生。


我個人覺得漳潮片這個分法很籠統,其餘的縣市我不清楚,單單說揭西縣,主要受潮州文化影響的是:(一)建潮式建築物,很少建客家圍龍屋。(二)喜歡潮劇和潮樂。(三)隨潮州民俗。古時的潮州府管轄的地區包括了今天梅縣等廣大的一片客家地區,政治上的強大,讓潮州文化無疑佔了優勢。如果說潮語對客語的影響,河婆腔還不如饒平腔和惠來腔,這兩個地區潮州人和客家人長期混居,說話已經有潮語的鼻音韻尾,而且使用大量的平調。河婆雖然離潮州區不遠,腔調卻完全沒有「潮音」,雖然與潮州話一樣有很多中古漢語的詞彙,但不能說是因為受之影響,因客語本來就是中古漢語的活化石,而有些河婆的方言土語又明顯和潮語不一樣。一種方言被劃入一個片子裡面,應該是從語言的特徵來斟酌,也許我並未深入探討背後的理由,也不能就此下結論。

說了這麼多枯燥的東西,這下要說玩的了。以前小孩只有幾種遊戲好玩,童謠在這裡就扮演了吃重的角色。捉人遊戲,客語叫「搞捉」(gau3 zog5),捉迷藏叫「搞囥」(gau3 kong4),眼睛蒙上布來捉人就叫「掩目拉死(虫另)」(em1 mug5 la3 si3 guai3),何謂「死(虫另)」?客人叫青蛙為「老(虫另)」(lo3 guai3),在遊戲裡被笑稱為「死(虫另)」,意思是躲都躲不過被蒙了眼睛的人,像死青蛙一般。「打麻」(da3 ma2)就是用一捆塑膠圈,放在腳的大拇趾,一端用手拉緊,轉幾圈後把手拉住的那一端也套在腳拇趾上,這團塑膠圈用兩條塑膠圈穿過打結,就結成了「麻」,小孩用這個瞄準打菸盒。還有比較普通的如打彈珠叫「打石」(da3 shag4),跳房子就叫「跳飛機場」(tiau4 bui1 gi1 chong2)。這些遊戲分誰先誰後或誰當「鬼」時,唸一唸童謠就分出來,以下收錄一些媽媽口述的童謠:
背東背西,背到哪儕爛背箕。boi4 dung1 boi4 si1, boi4 do3 le3 sa2 lan3 boi4 gi1.
釋義:背箕─篩選米糠的一種竹製品,不知道華語怎麼叫。玩法:沒有特別一邊點人一邊唸此童謠,誰被唸到最後一個字,就得去當「鬼」。

搖搖插插,檳榔醹葉,胭脂水粉打面白。rhau2 rhau2 cab6 cab6, bin1 long2 neu3 rhab6, rhan1 zhi1 shui3 fun3 da3 mien4 pag6.
釋義:醹葉─可以吃的葉子。玩法:將一隻手的食指,頂在另一隻手向下的掌心,其他人也伸出一根食指頂在此人掌心,伸出手掌的人就開始唸上面的童謠,一邊唸手掌一邊劃圓,一唸完就握拳,被捉到手指的就得當「鬼」。
點指呢呢,桃花荔枝,三角四唸,除開一支。diam3 zhi3 ni1 ni1, to2 fa1 li3 zhi1, sam1 gog5 si4 niam4, chu2 koi1 rhid5 gi1.
玩法:所有人伸出一根食指,其中一人開始一邊唸此童謠一邊算手指,誰的手指唸到最後一個字,就得去當「鬼」。
點指濃紐,龍蟠困鬥,佛祖燒香,diam3 zhi3 nung2 neu3, liung2 pan2 kun4 deu3, fud6 zu3 shao1 hiong1,
蟻子過崗,黃雞嫲嘀嘀咄咄,啄到哪儕去掩目。nge4 zii3 go4 gong1, bbong2 gai1 ma2 did5 did5 dud5 dud5, dug5 do3 le3 sa2 hi4 em1 mug5.
玩法:只用於「搞囥」和「掩目拉死(虫另)」,一邊點人一邊唸此童謠,誰被唸到最後一個字,就得去當「鬼」。
當然,不是所有童謠都拿來玩遊戲的,但也因此少人唸,容易失傳,以下就有三首媽媽還記得的:缺牙扒,扒豬屎,扒三堆,㧡毋起。kied5 nga2 pa2, pa2 zhu1 shi3, pa2 sam1 doi1, kai1 m2 hi3.
釋義:㧡─挑用法:用來笑蛀牙或牙齒缺一角的人。
兩姊妹,揹藍去摘菜,liong3 zi3 moi4, ba2 lam2 hi4 zag5 coi4,
摘一皮,留一皮,zab5 rhid5 pi2, liu2 rhid5 pi2,
初三初四嫁屘姨,cii1 sam1 cii1 si4 ga4 man1 rhi2,
(或「天光朝晨嫁屘姨」tian1 gong1 zhau1 shin2 ga4 man1 rhi2屘姨嫁哪往?man1 rhi2 ga4 le3 vong1?
大路直直上。tai3 lu3 chid6 chid6 shong1.
釋義:屘姨─妻姨
月光光,好種薑,ngied6 gong1 gong1, ho3 zhung4 giong1,
薑必目,好種竹,giong1 bid5 mug5, ho3 zhung4 zhug5,
竹開花,好種瓜,zhug5 koi1 fa1, ho3 zhung4 gua1,
瓜吂大,摘來賣,gua1 mang2 tai3, zag5 loi2 mai3,
賣到三吊錢,mai3 do3 sam1 diao4 cien2,
學打棉,棉線斷,hog6 da3 mien2, mien2 sien4 ton1,
學打磚,磚斷節,hog6 da3 zhon1, zhon1 ton1 zied5,
學打鐵,鐵生鏀,hog6 da3 tied5, tied5 sang1 lu1,
學㓾豬,㓾豬噦噦學補鞋,hog6 cii2 zhu1, cii2 zhu1 bbe2 bbe2 hog6 bu3 he2,
補鞋無賣賺,學煠卵。bu3 he2 mo2 mai3 con3, hog6 sab6 lon3.
釋義:必目─發芽;吂─未;三吊錢─三塊錢;生鏀─生鏽;㓾豬─宰豬;煠卵─滾水煮蛋,這裡「卵」指睪丸。
這首《月光光》不僅我媽媽不記得,連鄉村裡的老人都不怎麼記得,我是在網上尋找其他版本,靠媽媽的零星記憶拼湊出來,而且她坦言小時候沒有學全,自行加上變化,弄得最後一段有種嘎然而止的感覺,算起來可能是比較殘缺的版本,可那是媽媽那個年代的集體記憶,所以我也在此記錄不誤。
本人寫這篇文章,最重要的參考工具:(一)臺灣客家語拼音方案(二)維基百科─客語通用拼音(三)台灣教育部客家語常用詞辭典(四)行政院客家委員會─客語字典查詢檢索條列
還有值得參考的是蔡冠群編著的《河婆客家話常用詞彙》,可以在馬來西亞的各個河婆同鄉會索取,還有他在網上的部落客,也有提供不錯的資料可供人看看。

No comments:

Post a Comment